Somewhat OT, but why is it that (I'm assuming native from the accent) English narrators in Japanese produced shows seem to always have a certain recognizable ebullient tone to their narration?
[edit]
It's not just the effusiveness, but also there seems to be a high-rising terminal.
It's an in-demand cultural speaking affect for those in the service industry or doing public narration - whether it's in Japanese or English. Think of it like Chick-Fil-A's policy of saying "my pleasure". Also, as a native English speaker you will notice your natural tone and accent change after years of living in Japan - though not necessarily in this exact style.
That style of narration is what I'm accustomed to hearing in children's programming in the USA. I've often found Japanese English-language productions rather irritating because the script and narration style seem targeted at 5-year-olds.
I hate that voice so much. So many videos that are just a vapid TTS reading some ChatGPT-esque summary with some stock footage but you only find out that's what it is after the unskippable advert.
I assumed it was a computer voice. Does anyone have an example of an on-camera human speaking that way? I think it'd be very off-putting to hear someone speak to me like that in person.
I've definitely heard intonation like this from before computer voices were of this quality. I don't know if I've seen an on-camera human speaking this way because it's often narrators or English dubs of Japanese content.
[edit]
It's not just the effusiveness, but also there seems to be a high-rising terminal.