Though I haven't felt the need for this so far, nothing comparable in French, annoying to have to stop to say the equivalent of "he or she, btw?". I guess we could use iel now. Still sounds new and weird to most people but it might become familiar at some point.
I've seen people using -@ as a suffix in Spanish to cover both the -a and -o forms of gendered words. I have no idea how it's pronounced, and it's probably comically inconvenient in actual use, but I have to admit it looks mildly clever.
Though I haven't felt the need for this so far, nothing comparable in French, annoying to have to stop to say the equivalent of "he or she, btw?". I guess we could use iel now. Still sounds new and weird to most people but it might become familiar at some point.