the best translations will usually have a brief explanation of the function various forms of patronymic & affectionate name forms which carry meaning in russian. translating every instance of an affectionate name to "hun" or "buster" or whatever modern english uses would be a bit too much, i think. some of the more formal honorific aliases may have no real english equivalent but once explained its not hard to follow along with the author's intent. "oh this weasel is laying it on thick..." etc.